ImperialToMetric.com – Education, Methodology, Social Sciences and Technology

ImperialToMetric.com
Éducation, histoire et technologieFrançaisMédiasTechnologie

Utilisation du TTML pour modifier la position des sous-titres dans Youtube Studio

Updated on / dernière mise à jour : 12/09/2023

Solution

Youtube permet l'inclusion de sous-titres pour les vidéos téléversées. Ces sous-titres sont excellents pour ajouter des informations traduites ou présenter du contenu supplémentaire. Ils sont également un élément SEO important qui peut être bénéfique en ce qui concerne le nombre de vues que les vidéos peuvent générer. Si votre vidéo est en anglais, vous pouvez ajouter des sous-titres dans cette langue ainsi que dans de nombreuses autres langues. Youtube Studio propose d'ailleurs une option très intéressante qui permet aux créateurs de contenu de traduire automatiquement les sous-titres de la version originale.

Dans le menu de gauche du tableau de bord, cliquez sur "Contenu", sélectionnez votre vidéo, puis sur le côté droit du panorama des détails de la vidéo, cliquez sur "Sous-titres". À partir de là, vous pourrez soit saisir vos sous-titres directement, soit télécharger un fichier. Une fois cela fait, vous cliquerez sur le bouton "Terminé" et vos sous-titres seront automatiquement intégrés.

Il y a cependant un problème : vous ne pourrez modifier la position de vos sous-titres via Youtube Studio si vous y écrivez directement vos sous-titres. Par défaut, ceux-ci sont positionnés au bas des vidéos publiées. Si vous souhaitez aligner vos sous-titres différemment ou les positionner en haut ou au milieu, vous pouvez plutôt utiliser un fichier de type Timed Text Markup Language et le télécharger à la place.

Vous pouvez créer un tel fichier avec le Bloc-notes et l'enregistrer sous un fichier doté d'une extension .ttml.

Voici un exemple (sous un fichier intitulé Captions.ttml)…

<tt xml:lang="fr" xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml"
xmlns:tts="http://www.w3.org/ns/ttml#styling">
<head>
<layout>
<region xml:id="rTop" tts:origin="10% 10%" tts:extent="80% 20%"/>
<region xml:id="rMiddle" tts:origin="10% 40%" tts:extent="80% 20%"/>
<region xml:id="rBottom" tts:origin="10% 80%" tts:extent="80% 20%"/>
</layout>
</head>
<body>
<div xml:lang="fr">
<p begin="0:00:05.675" end="0:00:15.000" region="rTop">
Incluez votre premier sous-titre ici (texte situé au haut de la vidéo)…
</p>
<p begin="0:02:42.000" end="0:03:19.020" region="rBottom">
Incluez votre deuxième sous-titre ici (texte situé au bas)…
</p>
<p begin="0:08:00.000" end="0:13:10.691" region="rTop">
Et ainsi de suite…
</p>
</div>
</body>
</tt>


Quelques éléments à retenir…

N'oubliez pas d'inclure un code de langue approprié pour les données xml:lang. Si vos sous-titres sont pour une vidéo en anglais, vous devez inclure <tt xml:lang="en" xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml"
xmlns:tts="http://www.w3.org/ns/ttml#styling"> ET <div xml:lang="en"> dans votre fichier .ttml. Si vos sous-titres sont pour une vidéo en français, alors vous remplacerez "en" par "fr". Une liste des codes de langue ISO 639-1 est disponible ici.

Le format des heures de début et de fin est : 0:00:00.000. Par exemple, 0:13:22.500 commencerait (ou finirait) à 13 minutes et 22,5 secondes.

Si vous téléchargez un tel fichier pour votre vidéo initiale en anglais (via le panorama de création de sous-titres) et que vous traduisez ensuite automatiquement vos sous-titres en d'autres langues, le codage .ttml ne sera pas répliqué par Youtube Studio. Par conséquent, vous devrez télécharger un nouveau fichier .ttml pour toutes les autres langues utilisées pour les sous-titres.

TTML n'est pas le seul fichier de sous-titres pris en charge par Youtube. La plateforme accepte également d'autres formats de fichiers de base et avancés tels que RealText (.rt), WebVTT (.vtt) et Scenarist Closed Caption (.scc). Une liste complète des fichiers pris en charge peut être consultée ici.



Des logiciels gratuits d'édition de sous-titres existent également, notamment Jubler, Open Subtitle Editor, Subtitle Workshop et Subtitle Edit.


Au sujet du TTML

TTML signifie Timed Text Markup Language, qui est un langage de balisage XML standard utilisé pour le sous-titrage et la légende des vidéos. TTML est conçu pour créer des pistes de texte synchronisées pour le contenu multimédia, qui peuvent être utilisées pour les sous-titres, les légendes et autres superpositions de texte sur les vidéos. Le principal avantage d'utiliser TTML est qu'il peut être utilisé avec n'importe quel format de média, ce qui en fait un outil polyvalent pour les créateurs de contenu.

Il permet aux utilisateurs d'ajouter du texte à leurs vidéos pour s'assurer qu'elles sont accessibles à un public plus large, notamment aux sourds ou malentendants, à ceux qui parlent une autre langue ou à ceux qui regardent des vidéos dans des environnements bruyants. TTML peut également être utilisé pour créer des légendes pour les diffusions en direct, permettant alors aux téléspectateurs de suivre le contenu en temps réel.


Outils supplémentaires

Outre TTML, il existe d'autres outils disponibles qui peuvent également faire la transcription de vidéos. Voici quelques exemples :

Amara : Amara est une plateforme open source qui permet aux utilisateurs de créer et de modifier des sous-titres et des légendes pour les vidéos. Il prend en charge plusieurs formats de sous-titres, notamment TTML, SRT et VTT.

Rev.com : Rev.com est un service de transcription qui fournit une transcription rapide et précise du contenu audio et vidéo. Il utilise des transcripteurs humains pour assurer l'exactitude et peut livrer des transcriptions dans différents formats, y compris TTML.

Kapwing : Kapwing est un éditeur vidéo basé sur le cloud qui fournit une gamme d'outils d'édition vidéo, notamment la possibilité d'ajouter des sous-titres et des légendes aux vidéos. Il prend en charge plusieurs formats de sous-titres, notamment TTML, SRT et VTT.

J'espère que ces informations vous seront utiles.

Robert

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

eighteen + 6 =


Robert Radford, M.A., Québec (Canada) © MMXXIII.
All rights reserved.