@UnitsConverter by Robert Radford

Education, Social Sciences and Technology ⚜ Articles and Videos

@UnitsConverter by Robert Radford

Multilingual

Footnote Methodology MultilingualKorean

올바른 형식으로 작성하는 방법 : a footnote 의 정의

역사, 예를 들어 – – 사회 과학에 관련된 텍스트에서, 네 특정 상황에서 각주 (페이지의 끝에서) 또는 미주를 포함 할 필요가 있습니다 (문서의 끝 부분에 있지만, 참고 문헌 전에). 그러나, 당신은 동일한 문서에 두 형식을 모두 사용할 수 없습니다, 당신은 하나 … Read the rest

Read More
Footnote Methodology MultilingualJapanese

適切な形式で記述する方法:脚注の定義を

歴史 – たとえば、 – 社会科学に関連したテキストでは、それは4特定の状況で脚注(ページの最後にあります)または文末脚注を含めることが必要である(本文書の最後にあるが、参考文献の前に)。 しかし、あなたが同じ文書に両方のフォーマットを使用することはできず、いずれかの脚注または文末脚注を使用しています。 ここでは、特定の状況は以下のとおりです。

するたびに、 著者の本や記事から直接取ら引用を含んでいる;
、あなたは、1つまたは多数の統計 (軍事間口用キロ、紛争の犠牲者の数は、政府によって与えられた金額など)を含める場合は必ず
非常に正確な発想やアイデアのグループは、別の著者の論証から直接、文字通り取られるたびに;
たびにあなたがあなたのテキストに含まれる概念を定義したり、さらに詳細に説明するためにできるように補足情報が含まれています

脚注または文末脚注を含めるために、我々は所定の基準を尊重しなければならない。 基準は、研究のフィールドから別のフィールドに変更することができます。 したがって、このページに関してで示すフォーマット、より具体的には、歴史の論文(論文、エッセイ、あらすじなど)のための適切な方法論。

ほとんどのワードプロセッサは、それらのユーザーはすぐに自分の文書に脚注や文末脚注を含めることができます。 たとえば、Microsoft Word 2003で、ユーザは、 "脚注"で、最終的には、 "参照"にしてから、メニューの "挿入"オプションをクリックしてしなければならない。

例1:Microsoft Wordの2003(フランス語版)

例2:Microsoft Wordの2007(英語版)

Read the rest Read More

Robert Radford, M.A., Québec (Canada)
Copyright © MMXXIV
All rights reserved